Jezik: 7. sat

Dragi moji skoro pa egiptolozi! 🙂

Danas smo obradili srž egipatske gramatike, ostaje nam još nekoliko sitnica – stativ, imperativ, malo participa, pasiv i malo sitnica oko sintakse, što ćemo usputno raditi uz tekstove. Sljedeći put dovršavamo brojeve i vježbamo! I već idući sat nakon toga gotovi smo praktički s gramatikom (učit ćemo neke nove sitnice u hodu kako ćemo prevoditi tekstove) i krećemo na egipatske priče! U zadaći – koji je imate isprintano – ne treba riješiti zadatak s datumima jer to nismo stigli (to ćemo idući put), makla sam ga iz elektroničkih verzija.

Današnje je predavanje dostupno u nastavnim materijalima. Najčešće su pogreške u zadaćima sve one koje su i dosada bile, s time da sam sretna da se barem jednina i množina dobro znaju i da više ne uzimate u obzir hrvatske rodove imenica. Nemojte zaboraviti da ako je subjekt izrečen kao imenica, onda na glagol ne dodajete sufiksnu zamjenicu, tj. “brat sluša” samo je sdm sn jer bi sdm.f sn značilo “on sluša brata”. Ponovite si još genitivnu vezu, to i dalje nekima ne sjeda, to da se pridjev ny slaže s prethodnom imenicom u rodu i broju, npr. “egipatski gradovi” jest “gradovi od Egipta” iliti niw.wt ny.wt Km.t. Obavezno naučite onaj kanonski kostur egipatskih rečenica: predikat – dativna zamjenica – objektna zamjenica – subjekt (s pridjevima kao atributima) – objekt (s pridjevima kao atributima) – prijedlozi i prilozi. Dativna je zamjenica n sa sufiksnim zamjenicama, odnosno n.i, n.k, n.f, n.sn i sl. = “meni/mi”, “tebi/ti”, “njemu/mu” i “njima” (komu/čemu, dativ), dok je objektna zamjenica akuzativna (koga/što): wi, tw, tn, sw, sy itd. = “mene/me”, “tebe/te”, “njega/ga”, “nju/ju/je” itd.).

Ključne stvari s današnjega predavanja:

  • prezent se tvori tako da uzmemo glagol i dodamo mu sufiksne zamjenice
    • ako glagol završava na slabi glas: w/u ili i/y, onda taj glas ispada, npr. mri = “voljeti”, ali “volim” bit će mr.i, a ne mri.i
    • oko geminacija se ne morate brinuti, vrlo je nedosljedno, no najčešće geminirani iliti udvostručeni glagoli gube taj geminat, odnosno npr. glagol wnn = “postati” imao bi “postaje” kao wn.f, a ne kao wnn.f
  • perfekt se tvori na isti način kao i prezent, samo između dodamo sufiks n, npr. “slušali su” kao sdm.n.sn ili “brat je slušao” kao sdm.n sn te nema opet sufiksne zamjenice na subjektu jer je subjekt imenica! (perfekt obično ostavlja geminacije pa bismo imali wnn.n.f kao “postao je”)
  • infinitiv ćemo najčešće prevoditi kao infinitiv ili kao glagolsku imenicu (npr. “slušanje”), a tvori se tako da je ili jednak korijenu (npr. od sdm je sdm) ili ako ima slabi glas, on se gubi i dodamo t, npr. od mri = “voljeti” infinitiv je mrt, npr. “volim sjediti” (mri = “voljeti”, hmsi = “sjediti”) kao mr.i hmst (prezent 1. sg. i infinitiv), dok bi “volim piti i ljubiti” 🙂 (swr = “piti”, sn = “ljubiti”) bilo jednako korijenu jer nemamo slabe glasove: mr.i swr sn
  • futur se tvori kao pseudoverbalna konstrukcija s infinitivom, što znači da ona nije glagol nego je to kombinacija prijedloga i imenice koja ima glagolsko značenje, odnosno ovdje r + infinitiv
    • r + infinitiv ima značenje futura ili namjere, npr. ink r sdm = “ja ću slušati” ili “…da bih slušao”
    • teži doći odmah poslije subjekta (dalje sve slažemo kao da se ništa nije dogodilo :)), ponaša se zapravo kao obična prijedložna fraza, tako da je ne stavljamo na prvo mjesto kao predikat jer nije glagol
    • npr. “dobar će nam brat slušati svoju sestru” kao sn nfr r sdm n.sn sn.t-f itd.
  • negacije dolaze na početak prije glagola, pri čemu negacija nn ima uvijek značenje budućnosti, uza što god da se stavi, npr. nn sdm.i = “neću slušati” isto kao i nn sdm.n.i – premda je uz perfekt, opet znači budućnost, a rabit ćemo je i za negaciju futura (pseudoverbala): npr. “otac neće slušati majku” kao it nn r sdm mw.t (ili nn it…)
  • posebna je priča s negacijom ny, gdje se mijenja vrijednost – ako stoji uz perfekt, dobiva značenje prezenta, a ako stoji uz prezent, dobiva značenje perfekta, npr. ny sdm.i = “nisam slušao” (uz prezent), ali ny sdm.n.i = “ne slušam” (uz perfekt)
  • pitanja se postavljaju česticom in (iw) i samo je stavite na početak rečenice, npr. “brat sluša sestru” kao sdm sn sn.t, a “sluša li brat sestru?” kao in (iw) sdm sn sn.t

Dođite idući put pa ćemo učvrstiti dosadašnje gradivo. Svjesna sam da je teško i da je toga mnogo, no od vas se očekuje da to detaljnije pogledate doma. Naime, egipatski je s razlogom stoljećima bio nepreveden, a ne bi imalo smisla da cijelu školu napravimo samo osnove osnova, onda to više nije egiptološka škola nego radionica. Ovako se ispričavam na brzome tempu, no uz vašu suradnju to neće biti problem. 🙂 Ne zaboravite – možete se javiti s bilo kakvim pitanjima!

Lijep pozdrav,
K.

Oglasi

Komentiraj

Popunite niže tražene podatke ili kliknite na neku od ikona za prijavu:

WordPress.com Logo

Ovaj komentar pišete koristeći vaš WordPress.com račun. Odjava / Izmijeni )

Twitter picture

Ovaj komentar pišete koristeći vaš Twitter račun. Odjava / Izmijeni )

Facebook slika

Ovaj komentar pišete koristeći vaš Facebook račun. Odjava / Izmijeni )

Google+ photo

Ovaj komentar pišete koristeći vaš Google+ račun. Odjava / Izmijeni )

Spajanje na %s